Chị em dâu như bầu nước lạnh
Direct English translation
Sisters-in-law are like a gourd of cold water.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ mối quan hệ giữa chị em dâu thường không thân thiết như ruột thịt, dễ giữ kẽ, lạnh nhạt và có khoảng cách với nhau. Cách nói dùng hình ảnh “nước lạnh” để nhấn mạnh sắc thái nguội lạnh, thiếu ấm áp trong quan hệ bên chồng.
English explanation
Refers to the relationship between sisters-in-law as often lacking warmth and close affection, tending instead to be reserved or distant. This variant emphasizes emotional coldness by comparing the relationship to cold water.
Variants